還是熟悉的配方,還是熟悉的味道,閱文把在國內驗證過的那一套搬到海外去,戰(zhàn)略上看似簡單,戰(zhàn)術上卻充滿挑戰(zhàn)。
網(wǎng)絡文學出海又有了新動作。
6 月 22 日,閱文集團宣布與新加坡電信集團建立戰(zhàn)略合作關系,布局東南亞網(wǎng)絡文學市場,雙方將在內容開發(fā)、授權、分發(fā)、營銷推廣和數(shù)字支付等方面進行合作。
" 我們在東南亞發(fā)展的過程中,很希望找到比較有影響力的本地渠道和本地平臺,以我們的經(jīng)驗,中國在以前網(wǎng)絡支付還沒有這么發(fā)達的時候,都是用短信代扣等服務,所以電信公司是很好的切入點。" 關于此次合作的契機,閱文方面對筆者這樣表示。
新加坡電信也有很大的內容需求,正如移動互聯(lián)網(wǎng)初興時對國內三大運營商造成的沖擊一樣,隨著東南亞移動互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,新電信傳統(tǒng)的增值服務收入減少,面臨著很大的增長壓力,正在尋求更優(yōu)質的內容,同時自身也在做很多互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品,比如做新加坡本地的支付,這些嘗試也恰好契合了閱文的需求。
在國內市場,除了 IP 運作與版權開發(fā)依然有很大的增長空間外,在線付費閱讀的增量用戶已經(jīng)不多,即便是閱文這樣占據(jù)較高市場份額的行業(yè)老大,也觸及到了傳統(tǒng)在線業(yè)務的天花板,但在國外,網(wǎng)絡文學市場還是一片藍海,拿此次閱文合作的新電信來說,其在 21 個國家擁有超過 6.9 億的流動客戶,這些都將成為閱文的潛在用戶。
閱文近期的出海步伐明顯加快。
兩周前,閱文與國內手機廠商傳音控股達成戰(zhàn)略合作,將共同開發(fā)非洲在線閱讀市場,閱文提供內容,傳音搭建渠道,在線閱讀 App"Ficool" 將預裝在傳音于非洲銷售的全品牌手機上,向用戶提供閱文現(xiàn)有的近三萬部英文作品,未來還會有其他當?shù)卣Z言版本和本地原創(chuàng)內容。
出海動作頻頻,消息面上的利好讓閱文的股價走勢強勁,已經(jīng)連漲 4 個交易日。
從非洲到東南亞,欠發(fā)達地區(qū)成了網(wǎng)絡文學模式出海的橋頭堡,相比起前兩年的雷聲大雨點小,中國網(wǎng)絡文學企業(yè)逐漸抓住了新興市場的發(fā)展紅利,開始有計劃地在海外復制網(wǎng)絡文學核心商業(yè)模式。
" 從最早的出版授權,到建立閱文的海外門戶起點國際,規(guī)?;瘜χ袊W(wǎng)文進行翻譯輸出,再到開啟海外原創(chuàng),將中國網(wǎng)文的成長和運營模式帶到海外,培育更多海外本土優(yōu)質作者和忠實用戶,我們現(xiàn)在可以說,網(wǎng)絡文學出海已經(jīng)進入了 3.0 階段。" 在新加坡發(fā)布會上,閱文高級副總裁林庭鋒這樣定義網(wǎng)文出海新階段。
最早,網(wǎng)文出海與國內的字幕組一樣,是少部分愛好者的自發(fā)行為,他們自發(fā)翻譯中國網(wǎng)文作品并分享在一些網(wǎng)站里,這雖然是很明顯的侵權行為,但確實為網(wǎng)文出海奠定了一部分用戶基礎,也培養(yǎng)了一部分優(yōu)秀的專業(yè)譯者,后來,國內網(wǎng)文企業(yè)通過投資、合作等形式進行出版授權,授權給海外出版機構或網(wǎng)站進行翻譯、改編、出版等。
這是最簡單最直接的出海模式,可以稱之為 1.0 版本,在此階段,北美市場逐漸成熟起來,所謂外國小伙讀網(wǎng)文戒毒的傳說大都是這個階段的故事。
出海初期,主動權不在自己手里,為了深入海外網(wǎng)文市場,2017 年 5 月,起點國際(Webnovel)正式上線,開始主動為海外讀者提供更全面的內容和精準的翻譯," 游擊隊 " 被 " 正規(guī)軍 " 收編,起點國際與分布在北美、東南亞等地 200 余譯者和譯者組合進行合作,上線 400 余部中國網(wǎng)絡文學的英文翻譯版本。
更進一步的,起點國際于 2018 年 4 月開放原創(chuàng)功能,截至目前,起點國際的海外作者已經(jīng)超過 3 萬人,審核上線英文原創(chuàng)作品 44000 余部,到這一步,可以說是網(wǎng)文出海的 2.0 版本,實現(xiàn)了規(guī)?;膬热葺敵?,并開始嘗試本地化。
網(wǎng)文出海的 3.0 版本不止是區(qū)域的擴大,內容的增加,而是將國內市場實行了十幾年的付費模式進行輸出,同時雙管齊下,把目前在國內大力推行的 IP 化運作也輸出到國外,聯(lián)合產(chǎn)業(yè)合作方,發(fā)揮各自的區(qū)位和業(yè)務優(yōu)勢,共同對網(wǎng)文內容進行培育、分發(fā)和 IP 衍生開發(fā)。
在成熟度不同的市場上,閱文采取的是不同的策略,比如在非洲只是培養(yǎng)網(wǎng)文閱讀的用戶習慣,把 App 預裝在傳音的手機里,用戶基數(shù)達到一定量后再嘗試付費,而在東南亞這個非常成熟的市場上,就可以直接與本地大企業(yè)進行全方位的合作,不僅直接推行付費閱讀,還進行 IP 開發(fā)聯(lián)動。
這和移動互聯(lián)網(wǎng)在東南亞的飛速發(fā)展趨勢吻合,付費閱讀在中國實行了十幾年,經(jīng)過長期的試錯和創(chuàng)新,在支付手段革新后才迎來井噴式爆發(fā),但和其他所有的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品一樣,只需把國內已經(jīng)被驗證成功的那一套搬到東南亞,搶占這個充滿增量的新興市場,就會有很大的機會獲得成功。
問題也很明顯,出海雖熱,但文化環(huán)境、市場環(huán)境等各方面因素造成的差異,也無法回避,尤其在內容選擇、資源優(yōu)化、人才培養(yǎng)和版權維護等方面存在諸多缺陷。
" 目前網(wǎng)文出海過程中,最大的困難就是版權問題,甚至大家以為版權保護很好的歐美也存在著嚴重的盜版問題,對我們而言,跨國維權是很困難的事情,我們目前的解決辦法是讓讀者跟作者緊密相連,把更多讀者引導到正版網(wǎng)站上。" 閱文方面回應刺猬君問題時提到。
實際上,這種方法的效果十分有限,付費閱讀在國內十幾年的發(fā)展過程中,盜版問題始終形影相隨,如同一個硬幣的兩面,一直沒有很好的解決方法,而在版權意識更加薄弱的新興市場,這將是影響閱文出海增長效果的重大隱患。
另外,文化差異也難以消弭,尤其對于一個譯者來說,該如何把那些玄幻小說中極具中國傳統(tǒng)文化特色的術語和專有名詞準確恰當?shù)胤g出來,也是一項不小的挑戰(zhàn)。
閱文方面現(xiàn)在最擔心的還是商業(yè)模式在海外的落地,探索適合當?shù)氐谋就粱J?,構建起可持續(xù)發(fā)展的網(wǎng)文生態(tài),從這一點來說,閱文與新電信的合作還只是一個小小的起點,二者將碰撞出什么樣的火花,現(xiàn)在不得而知。
至少閱文想得很清楚,這家網(wǎng)絡文學巨頭的出海策略,就是要既重視中國文化的輸出,也要發(fā)力培養(yǎng)海外本土原創(chuàng)內容,并立足內容的培育和 IP 開發(fā)進行全產(chǎn)業(yè)鏈的布局。
還是我們熟悉的那一套,只不過換了個充滿可能性的地方,讓互聯(lián)網(wǎng)淘金者向往的東南亞,閱文會在這里交出一份什么樣的答卷,還需時間來驗證。
熱門推薦: 上海微信小程序 小程序開發(fā) 小程序設計 支付寶小程序 百度小程序‘
